Lokalisatie van websites
Als u op nieuwe markten in het buitenland klanten wilt vinden, moet u wel over een website in de taal van uw toekomstige klanten beschikken. Naast de eenvoudige vertaling van de teksten biedt ons bureau u een echte strategische reflectie voor het lokaliseren van uw website.
Lokalisatie: een speciale dienstverlening
Voor ons bureau betekent de lokalisatie van een website heel wat meer dan alleen de taalkundige problematiek van het vertalen van uw teksten of HTML-bestanden. Het gaat om een strategische stap waardoor u een buitenlandse markt kunt aanboren en uw product, uw diensten of uw merk kunt aanpassen aan een publiek dat u niet kent.
De doelstelling van ons bureau is om de boodschap van uw bedrijf over te brengen op een nieuwe markt: een fantastische uitdaging om uw project of communicatiegebied buiten de gebaande paden te brengen.
Wij bieden u een passend antwoord voor uw project, gebaseerd op een werkwijze op maat.
Complexe technische vereisten
Omdat het succes van het project bepaald wordt door de optelsom van de deskundigheden, stelt ons filiaal Alpynist een website-projectmanager tot uw beschikking die samenwerkt met het bureau dat uw website ontwerpt. Er wordt advies gegeven over de juiste technische keuzen: content management systeem (CMS) al dan niet aangepast aan een meertalig of multisite-beheer, domeinnaam, hosting in het beoogde land, administratieve vereisten, ergonomie van de interface op basis van de leesrichting, kleurcodes, enz.
Een werkwijze op maat
Onze werkwijze zet uw bedrijf op de eerste plaats.
Uw investering en uw betrokkenheid bij het project zijn cruciaal voor het succes, want u zult de sterke punten en de belangrijkste stappen moeten goedkeuren.
Na een analyse van uw wensen selecteren wij een ontwerper-redacteur die in het door u beoogde land woont en de taal ervan als moedertaal heeft. Hij of zij is meer dan een vertaler en bezit een gedegen ervaring op het gebied van marketing of communicatie.
Wij zetten ook een panel op van revisoren die afkomstig zijn uit het land en representatief zijn voor de kern van uw doelgroep: dit panel zal belast worden met het werven van de ontwerper-redacteur en beslissen over zijn of haar voorstellen voor de lokalisatie van de inhoud.
De redacteur verdiept zich vervolgens in de opdracht en laat uw boodschap goed tot zich doordringen, test het pad van de gebruiker en geeft de zwakke punten aan waarover nog eens moet worden nagedacht. Eerst lokaliseert hij de structuurelementen van uw website (menu's, titels, wervende teksten), die de identiteit van uw website bepalen. Nadat het panel zijn voorstellen heeft goedgekeurd, vertaalt hij vervolgens de rest van de inhoud. De redacteur en het panel zorgen daarna voor een online revisie, daarna kan worden overgegaan tot het draaien van een besloten betaversie.








