Literaire vertalingen

Vertaling van romans, novelles, boeken

Literaire vertalingen zijn voorbehouden aan schrijvers. Literaire vertalers zijn in staat om een literair werk, dat verankerd is een bepaalde sociaal-culturele omgeving, aan te passen en weten te spelen met woorden.

Literair vertalen houdt in: techniek in combinatie met creativiteit

Voor het vertalen van een literaire tekst moet de vertaler tegelijkertijd de verschillende technische aspecten van talen beheersen (grammatica, zinsbouw, enz.), over goede stijlkwaliteiten beschikken en een zeer uitgebreide algemene kennis hebben. Om gaat niet om het vertalen van een gewone opeenvolging van woorden maar om een integraal literair werk in de context van een andere taal, om het terugvinden van de semantiek, de terminologische rijkdom, de sociale referenties van de brontekst.

De vertaling van literatuur vraagt van de vertaler nauwkeurigheid, stijl en fantasie, onmisbare kwaliteiten om de originele tekst goed weer te geven.

De humor, de historische, literaire of populaire verwijzingen die een cultuur eigen zijn en waarmee een literaire creatie bezaaid is, vormen de vele uitdagingen voor de literaire vertaler. Een werk moet immers na vertaling in een andere taal dezelfde emoties oproepen. Daarom zijn literaire vertalers zelf schrijver in hun moedertaal en hebben zij een perfecte kennis van de brontaal.

Een nauwe samenwerking tussen de klant, de projectmanager en de vertaler

Ons vertaalbureau is een speciale tussenpersoon tussen de schrijver, de uitgever en de lezer.
Daartoe maken wij gebruik van onze ervaring en capaciteiten - van sommigen van ons is werk uitgegeven - maar ook van een netwerk van professionele vertalers die geselecteerd zijn vanwege hun redactionele kwaliteiten. Zij hebben allemaal een veeleisende universitaire literatuuropleiding gevolgd en vertalen alleen naar hun moedertaal.

Naleving van het kwaliteitshandvest

Ons de vertaling toevertrouwen van een manuscript, een roman of een ander literair werk betekent dat u verzekerd kunt zijn van een foutloos resultaat dat aan uw verwachtingen voldoet. Bij iedere vertaalopdracht gaan wij nauwkeurig na welke vertaler het beste past bij uw literaire eisen. Onze vertalingen worden systematisch uitgevoerd volgens ons vertaalwerkwijze. Deze procedure, die verschillende kwaliteitscontroles inhoudt, garandeert u een onberispelijke vertaling.