Vertaling van reclameteksten
De introductie van uw merk en uw producten in het buitenland brengt een speciale reclamestrategie mee. Ons bureau levert u oplossingen voor uw reclameboodschappen, voor een maximaal effect van uw campagnes op die nieuwe markten.
Vertaling van publiciteit: ons bureau als partner voor uw merkimago
Door de mondialisering van de economie zijn bedrijven niet meer tevreden met alleen het verkopen op hun lokale of nationale markten. Om hun voortbestaan zeker te stellen gaan ze over tot export of zelfs tot vestiging in andere landen. Voor het overtuigen van nieuwe klanten is aanpassing van de communicatiestrategie en de reclameboodschappen een noodzaak.
Reclameteksten (merken, slogan, grafische vormgeving) zitten vaak vol culturele referenties die specifiek zijn voor het land of de taal van herkomst: woordspelingen, verdraaiing van vaste uitdrukkingen, enz. Voor de verovering van nieuwe markten in het buitenland moet uw publicitaire boodschap aangepast worden aan de culturele achtergrond, de gewoonten en overtuigingen van uw toekomstige klanten, om missers te voorkomen die het imago van uw bedrijf en uw producten zouden kunnen schaden.
Een speciale adviesdienst
Een reclameboodschap of een slogan vertalen doe je niet zomaar: het is de vrucht van een betrokken reflectie samen met het bedrijf of zijn adviesbureau, in het kader van een complete reclamestrategie. Meer dan een een loutere vertaling, biedt ons bureau daadwerkelijke diensten voor linguïstisch advies.
Deze dienst wordt uitgevoerd door gespecialiseerde ontwerpers-redacteurs die uitsluitend in hun moedertaal werken. Zij kennen de codes en vereisten voor communicatie voor reclame en kennen de cultuur van de landen waarop u zich richt perfect, de symbolen, de clichés en de gebruiken van uw toekomstige klanten.
Ons vertaalbureau stelt alle creativiteit van onze beste schrijvers tot uw beschikking, om u resultaat van hoge kwaliteit te garanderen, dat past bij uw internationale ambities.
Een persoonlijk projectmanagement
Onze projectmanager past een speciale werkwijze toe, afhankelijk van de doelstellingen van uw campagne en de waarden die u wilt overbrengen. Hij of zij zorgt voor een tijdige levering en dat uw specifieke terminologie wordt gebruikt.
In het kader van ons kwaliteitshandvest bieden wij u regelmatig feedback aan, zodat wij een resultaat afleveren dat aan uw verwachtingen voldoet.
Ons bureau biedt u een totaaladvies en kan daarna alle onderdelen van uw strategie voor de vertaling van uw andere middelen verzorgen: Website, films, editing/DTP, marketingdocumenten, enz.
-
Vertaling in het Engels van wetenschappelijke artikelen over economie en financiën
-
Vertaling in het Spaans van een productcatalogus van 400 pagina's
-
Vertaling van het Engels in het Frans van een contract voor het afhandelen van passagiers
-
Technische vertaling van een montagehandleiding in het Nederlands en Portugees
-
Vertaling in het Engels en Frans van een woordenboek over de Middellandse Zee
-
Vertaling in het Nederlands van een persdossier
-
Vertaling in het Frans van een technische beschrijving van een hydraulische pers
-
Vertaling in het Engels van een historisch werk

